Wayne van Dalsum Translations I Strohblumenweg 7 I 81547 München
 Tel: +49 (0)177 70 515 33  I  Fax +49 (0)89 21668046  I Email
Worauf Sie bei der Wahl eines Übersetzers achten sollten
Übersetzer sollten immer aus der Fremdsprache in ihre Muttersprache übersetzen! Denn leider kann das muttersprachliche Gefühl beim Schreiben nie vollständig durch Wörterbücher, Studiengänge oder Auslandsaufenthalte ersetzt werden.

"Große Agenturen" oder "Kleine Freiberufler?
Sie sollten direkten Kontakt zu Ihrem Übersetzer haben, denn es können während der Arbeit immer Fragen bezüglich Ihres Textes aufkommen, die nur durch ein persönliches Gespräch beantwortet werden können. Zudem hat jeder Autor einen eigenen Schreibstil, und das Erscheinungsbild und die Terminologie Ihres Unternehmens sollten sich nicht durch den Einsatz verschiedener Übersetzer immer wieder ändern.

Dolmetschen
Wenige deutsche Unternehmen leisten sich Dolmetscher für Englisch. Das ist bei guten Englischkenntnissen der Mitarbeiter verständlich. Doch ist es gerade in Verhandlungen oft entscheidend, nicht in sprachliche und kulturelle Fallen zu tappen und "zwischen den Zeilen" zu verstehen. Gerade bei wichtigen Anlässen kann Ihnen deshalb ein erfahrener Dolmetscher extrem wertvolle Dienste leisten.

Computer-Übersetzung
Die EU gibt jährlich ca. € 800 Millionen für die Übersetzung aus. Alle Versuche über Computersysteme diese Kosten zu senken, sind fehlgeschlagen. Das Problem, vereinfacht dargestellt, ist wie man einem Computer den Unterschied zwischen: Es läuft gut / Er läuft komisch / Die Sache läuft noch / Seine Nase läuft, usw. beibringt.